论读书廖运范翻译分析 廖运范论读书 赏析

金融百科2022-01-02 15:42:49

论读书廖运范翻译分析

前几天应邀给朋友们谈了谈培根Of Studies一文的汉语翻译问题.现将部分讲稿发布于此,请砭正. 【文趣欣赏】 Of Studies,是培根400年前撰写的一篇探讨读书问题的.

读书之法,看、读、写、作,四者每日不可缺一.看者,如而去年看《史记》、《汉书》、韩文、《近思录》,今年看《周易折中》之类是也.读者,如《四书》、《诗》、《易经》、《左转》、诸经、《昭明文选》、李杜韩苏之诗、韩欧曾王之文,非高声朗诵则不能得其雄伟之概,非密咏恬吟则不能探其深渊之韵. 譬之富家居积,看书则在外贸易,获利三倍者也;读书则在家慎守,不轻花费者也.譬之兵家战争,看书则攻城略地,开拓土宇者也;读书则深沟坚垒,得地能守者也.看书与子夏之“日知所亡”相近,读书“无忘所能”相近,二者不可偏废.

【此文译者:何新】何新译文:读书可以作为消遗,可以作为装饰,也可以增长才干.东旭译文:读书是为了娱乐、装饰和增长才能.水天同译文:读书为学底用途是娱乐、装饰和增长才识.王楫译文:读书可以怡情养性,可以摭拾文采,可以增长才干.王佐良译文:读书足以怡情,足以傅彩,足以长才.陈才宇译文:读书可以作为娱乐,作为装饰,作为能力的培养.姚宗立译文:学习以获乐趣,以装饰门面,以求才能.廖运范译文:读书能给人乐趣、文雅和能力.曹明伦译文:读书之用有三:一为怡神旷心,二为增趣添雅,三为长才益智.陈毅平译文:读书可以娱乐,可以装饰,可以增长才干.

论读书廖运范翻译分析 廖运范论读书 赏析

廖运范论读书 赏析

前几天应邀给朋友们谈了谈培根Of Studies一文的汉语翻译问题.现将部分讲稿发布于此,请砭正. 【文趣欣赏】 Of Studies,是培根400年前撰写的一篇探讨读书问题的.

,论述了知识的价值,求知的目的,读书的态度、方法等内容

【此文译者:何新】何新译文:读书可以作为消遗,可以作为装饰,也可以增长才干.东旭译文:读书是为了娱乐、装饰和增长才能.水天同译文:读书为学底用途是娱乐、装饰和增长才识.王楫译文:读书可以怡情养性,可以摭拾文采,可以增长才干.王佐良译文:读书足以怡情,足以傅彩,足以长才.陈才宇译文:读书可以作为娱乐,作为装饰,作为能力的培养.姚宗立译文:学习以获乐趣,以装饰门面,以求才能.廖运范译文:读书能给人乐趣、文雅和能力.曹明伦译文:读书之用有三:一为怡神旷心,二为增趣添雅,三为长才益智.陈毅平译文:读书可以娱乐,可以装饰,可以增长才干.

of study译文对比赏析

Of Studies is his most famous essay, written in the 17th century. It discusses the purpose of studies and its use, analyzing different attitudes towards studies and .

前几天应邀给朋友们谈了谈培根Of Studies一文的汉语翻译问题.现将部分讲稿发布于此,请砭正. 【文趣欣赏】 Of Studies,是培根400年前撰写的一篇探讨读书问题的.

8对吧……你是不是把短语拆开了?额…………不晓得~

of studies文体赏析

前几天应邀给朋友们谈了谈培根Of Studies一文的汉语翻译问题.现将部分讲稿发布于此,请砭正. 【文趣欣赏】 Of Studies,是培根400年前撰写的一篇探讨读书问题的.

Of Studies is his most famous essay, written in the 17th century. It discusses the purpose of studies and its use, analyzing different attitudes towards studies and .

Dong'e Ajiaoahua medical instrument limited company, Dong'e is a subsidiary of Group Holdings, located in Luxi Plain, east to Taishan, south the Yellow River, under the" .

培根 of study 逐句分析

Of Studies is his most famous essay, written in the 17th century. It discusses the purpose of studies and its use, analyzing different attitudes towards studies and .

Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in . and for ability, is in the judgement and disposition of business. For ecpert and execute,.

前几天应邀给朋友们谈了谈培根Of Studies一文的汉语翻译问题.现将部分讲稿发布于此,请砭正. 【文趣欣赏】 Of Studies,是培根400年前撰写的一篇探讨读书问题的.

TAG: 廖运范   廖运范论