老外私下叫中国人什么

新闻观察2024-12-28 18:05:05

老外私下叫中国人什么?

说到老外私下怎么称呼中国人,其实挺有意思的。你可能会觉得他们会用“Chinese”或者“Chinaman”之类的正式称呼,但实际上,很多老外在私下里会有一些更接地气的叫法。这些称呼有时候是友好的调侃,有时候可能带点儿文化误解,但总的来说,都是他们对中国人的一种印象。

老外私下叫中国人什么

“Chinaman”和“Gweilo”

先说说“Chinaman”这个称呼吧。虽然听起来有点老派,但在一些英语国家的老外圈子里,这个词还是挺常见的。不过要注意的是,这个词在某些情况下可能会带点贬义,尤其是当它被用来指代那些他们觉得不太友善或者不守规矩的中国人时。当然,也有老外纯粹是用这个词来调侃自己对中国文化的无知,比如他们会开玩笑说:“我今天又被一个Chinaman骗去买假货了!”

反过来,中国人也有个词叫“Gweilo”,专门用来形容老外。这个词在粤语里本来是指“鬼佬”,后来也被普通话地区的人广泛使用。有趣的是,这个词在老外圈子里也挺流行的,尤其是那些在中国生活了一段时间的老外,他们甚至会自嘲地用这个词来称呼自己。比如他们会说:“哎呀,我又被当成Gweilo了!”

“Dragon Lady”和“Bruce Lee”

除了这些比较常见的称呼外,还有一些老外会给中国人起一些更有趣的外号。比如“Dragon Lady”这个称呼就挺有意思的。这个词原本是用来形容那些强势、有领导力的女性角色,但在一些老外的口中,它也成了他们对某些中国女性的刻板印象——觉得她们既神秘又强大。当然,这种称呼有时候也带点儿调侃的味道。

至于男性嘛,很多老外会用“Bruce Lee”来指代那些他们觉得特别能打、特别厉害的中国人。毕竟李小龙在全球的影响力太大了,几乎成了中国功夫的代名词。所以每当他们看到一个中国男生身材不错、动作敏捷的时候,就会忍不住调侃:“哇哦!又一个Bruce Lee!”虽然这种说法有点夸张和刻板印象的味道吧……但至少说明李小龙的形象深入人心啊!

“FOB”和“Banana”

还有一些更年轻化的称呼也挺有意思的。比如“FOB”这个缩写词——Fresh Off the Boat(刚下船的人)——本来是用来形容那些刚从国外移民到美国的新移民的;但在一些老外的口中;它也成了他们对某些中国留学生的刻板印象——觉得他们刚来美国时土里土气、不太懂当地文化;不过随着时间推移;这些留学生慢慢融入当地社会后;他们就会被称为“Banana(香蕉人)——外面是黄的里面是白的;意思是说这些人外表看起来像亚洲人;但内心已经完全西化了;说实话;这种说法虽然有点刻板印象吧……但确实反映了部分留学生的真实经历啊!

TAG:

推荐阅读